пятница, 30 сентября 2011 г.

Зыс из май фаза, или Зачем работать над произношением и интонацией

Я часто разговариваю со своей кошкой. Иногда на русском, но чаще муркаю и мяукаю. Мне, как лингвисту, кажется, что так она меня лучше поймёт. Я стараюсь вкладывать весь смысл высказывания и настроение в мою интонацию. И ведь она понимает!)) Она уже выучила все оттенки моей интонации, научилась реагировать на тембр голоса и его темп. Правда это не значит, что она меня слушается. В итоге, всё равно сделает по-своему.
Но это кошки. А мы-то с вами люди. Но многим из нас почему-то кажется, что при изучении английского языка достаточно освоить грамматику и порядок слов в предложении, а интонация и правильное произношение - это так, для красоты. Но это совсем не так.

Во-первых, если Вы научитесь чувствовать мелодику и ритм английского, Вам просто легче будет выучить любой текст. Для Вас он будет не просто набором слов, а песней.
Во-вторых, разобравшись в фонетике языка, Вы сможете разговаривать ПОНЯТНО для окружающих и понимать на слух носителей языка и тех, для кого язык не родной.
В-третьих, использование правильной интонации и произношения помогает Вашей речи звучать более дружелюбно и заинтересованно. Ведь в английском языке интонация играет особенно важную роль вследствие сильно выраженного аналитического характера языка. (В аналитических языках отношения между словами выражаются не при помощи окончаний, как в русском языке, а при помощи служебных слов: предлогов, артиклей, вспомогательных глаголов, а также при помощи интонации.) Кроме того, интонация помогает разделить предложение на смысловые фразы и сделать его более понятным для восприятия.
Но самое важное то, что от точности произнесения зависит значение слова!
Приведём простой пример. Следующие слова:

a bat
a bad
a bet
a bed
русский человек зачастую прочитает совершенно одинаково - "бэт". Англичанин сразу подумает, что мы имеем в виду летучую мышь (a bat).  Хотя, возможно, речь шла о неудаче (a bad), ставке или пари (a bet) или о кровати (a bed).
Путаница может произойти потому, что каждый язык характеризуется определённым укладом органов речи и своими особенностями произнесения слов. В отличие от русского языка звонкие согласные в английском языке в конце слов и перед глухими согласными не оглушаются. Звонкость - глухость в английском языке являются смыслоразличительной чертой, т.е. отличает одно слово от другого, как в нашем примере (bad - bat).
Английский язык также чётко различает напряжённую и протяжную артикуляцию одних гласных звуков и ненапряжённое и краткое произнесение других. Долгота - краткость отличают одно слово от другого. Например:

[ ful ] полный - [ fu:l ] дурак
 [ liv ] жить - [ li:v ] покидать
 [ kʌt ] резать - [ ka:t ] телега
В русском языке долгота - краткость не несёт смыслоразличительной нагрузки. Звуки противопоставляются по твёрдости - мягкости:  угол - уголь,  ел - ель,  нос - нёс -  и по глухости - звонкости:  путь - будь,  том - дом,  собор - забор.
А в английском языке согласные не смягчаются.

Когда англичане пытаются пародировать русский акцент, они особенно выделяют твёрдые звуки: [ р ], [з ], [ с ], [ н ], [ в], которые редко встречаются в их языке. В английском этим звукам зачастую противопоставляются: [ r ], [ ð, θ ], [ ŋ ] и [ w ], например в словах [ rait ] write - писать, [ θik ] thick - густой, [ ðei ] they - они, [ siŋ ] sing - петь и [ wi: ] we - мы.

В общем, если Вы хотите, чтобы Вас правильно поняли и составили о Вас хорошее мнение, то не забывайте тренировать произношение и интонацию. Это тем более актуально при подмоченной репутации russso turisto в мире.

Ссылки на использованные материалы: www.native-english.ru

Комментариев нет:

Отправка комментария