среда, 10 августа 2011 г.

По ком кричит cockadoodledoo


Наиболее распространённые и интересные звукоподражания в английском

Звукоподражание (согласно БСЭ) - условная словесная имитация звучаний живой и неживой природы и мира вещей. По-английски – onomatopoeia. Давно замечено, что звукоподражания являются одними из первых слов в речи маленьких детей. Многие дети обозначают собаку словом ав, а машину – трр-трр. Обычно это объясняют тем, что, обладая очевидной связью между формой и содержанием, мотивированные знаки легче осваиваются. Существует даже так называемая теория звукоподражания, согласно которой звукоподражания были первыми словами, которые произнес человек, когда начал говорить. Ономатопоэтическая лексика различается в разных языках, причём эти различия лишь отчасти объясняются различиями фонологических систем.

Давайте сравним имитацию звуков некоторых животных в английском и русском языках:
·         лягушка (a frog):ква-ква croak-croak;
·         мышь (a mouse):пи-пи - cheep-cheeps, queak-squeak;
·         петух        (a rooster):кукареку - cockadoodledoo
·         птица (a bird):чик-чирик - chirrup, tweet-tweet;
·         свинья (a pig):хрю-хрю - oink, oink!;
·         Собака (a dog):гав-гав - bow-wow, woof, arf-arf.
Как видите, несколько по-разному мы с англоговорящими людьми слышим животных.

Теперь сравним звуки человека:
·         cердцебиение (heart beating): тук-тук  - thump thump, throb throb;
·         поцелуй (a kiss): чмок - mwah, smooch;
·         храп (snore): хрр-р-р zzz;
·         чихание(sneezing): апчхи! - Achoo!;
·         пукание (farting): пук - poot, toot;
·         призыв к тишине (hushing): тсс-с-с, шш-ш-ш – hush.
И, наконец, механические звуки и звуки природы:
·         стук в дверь (knocking): тук-тук - knock knock;
·         затвор фотоаппарата (camera shutter): щёлк, чик - snap, click;
·         звонок телефона (ringing): дзынь-дзынь - ring ring;
·         звонок в дверь (doorbell): динь-дон - clink clank;
·         звук сирены (siren wailing): уи-у-уиу - Nee Naw;
·         стук колёс поезда или звук клавиатуры компьютера - clickety-clack;
·         капание воды (water dripping): кап-кап - drip drop, plink plonk;
·         шлёпанцы – по аналогии с нашим звукоподражательным названием – flip-flops.
В английском языке есть ещё очень популярное звукоподражание jibber-jabber, означающее чепуху, чушь, набор слов. А есть ли у нас такое звукоподражание?
По-видимому, одна из причин несходства  звукоподражаний   в   разных   языках  кроется в том, что сами звуки-источники, как правило, имеют сложную  природу, и поскольку точная имитация их средствами  языка  невозможна, каждый  язык  выбирает одну из составных частей этого звука как образец для подражания.
Использованные источники: en.wikipedia.org, krugosvet.ru, thefreedictionary.com, собственные наблюдения.

Комментариев нет:

Отправка комментария